Hebrews 4:13

Stephanus(i) 13 και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
Tischendorf(i)
  13 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2937 N-NSF κτίσις G852 A-NSF ἀφανὴς G1799 ADV ἐνώπιον G846 P-GSM αὐτοῦ, G3956 A-NPN πάντα G1161 CONJ δὲ G1131 A-NPN γυμνὰ G2532 CONJ καὶ G5136 V-RPP-NPN τετραχηλισμένα G3588 T-DPM τοῖς G3788 N-DPM ὀφθαλμοῖς G846 P-GSM αὐτοῦ, G4314 PREP πρὸς G3739 R-ASM ὃν G2248 P-1DP ἡμῖν G3588 T-NSM G3056 N-NSM λόγος.
Tregelles(i) 13 καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ· πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
Nestle(i) 13 καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
SBLGNT(i) 13 καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
f35(i) 13 και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογοv
IGNT(i)
  13 G2532 και And G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν There Is Not G2937 κτισις A Created Thing G852 αφανης Unapparent G1799 ενωπιον Before G846 αυτου Him; G3956 παντα   G1161 δε But All Things "are" G1131 γυμνα Naked G2532 και And G5136 (G5772) τετραχηλισμενα Laid Bare G3588 τοις To The G3788 οφθαλμοις Eyes G846 αυτου Of Him, G4314 προς With G3739 ον Whom "is" G2254 ημιν   G3588 ο Our G3056 λογος Account.
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ουκ No G2937 N-NSF κτισις Creature G852 A-NSF αφανης Concealed From G1799 ADV ενωπιον Presence G846 P-GSM αυτου Of Him G1161 CONJ δε But G3956 A-NPN παντα All G1131 A-NPN γυμνα Naked G2532 CONJ και And G5136 V-RPP-NPN τετραχηλισμενα Vulnerable G3588 T-DPM τοις To Thos G3788 N-DPM οφθαλμοις Eyes G846 P-GSM αυτου Of Him G4314 PREP προς Before G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G2254 P-1DP ημιν To Us
Vulgate(i) 13 et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo
Clementine_Vulgate(i) 13 Et non est ulla creatura invisibilis in conspectu ejus: omnia autem nuda et aperta sunt oculis ejus, ad quem nobis sermo.
Wycliffe(i) 13 And no creature is vnuisible in the siyt of God. For alle thingis ben nakid and opyn to hise iyen, to whom a word to vs.
Tyndale(i) 13 nether is there eny creature invisible in the sight of it. For all thynges are naked and bare vnto the eyes of him of who we speake.
Coverdale(i) 13 nether is there eny creature invisible in ye sighte of him. But all thinges are naked & bare vnto ye eyes of hi of who we speake.
MSTC(i) 13 Neither is there any creature invisible in the sight of it. For all things are naked and bare unto the eyes of him, of whom we speak.
Matthew(i) 13 neyther is there anye creature inuisible in the syght of him. For all thinges are naked and bare vnto the eyes of him, of whom we speake.
Great(i) 13 nether is ther eny creature that is not manifest in the syght of him: But all thinges are naked and open vnto the eyes of him, of whom we speake.
Geneva(i) 13 Neither is there any creature, which is not manifest in his sight: but all things are naked and open vnto his eyes, with whome we haue to doe.
Bishops(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in the syght of hym: But all thinges are naked and open vnto the eyes of hym of whom we speake
DouayRheims(i) 13 Neither is there any creature invisible in his sight: but all things are naked and open to his eyes, to whom our speech is.
KJV(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
KJV_Cambridge(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
Mace(i) 13 so that there is not a creature that is concealed from his view: but all is naked and open to the eyes of him of whom we speak. Having then so great a high priest,
Whiston(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked, and opened unto the eyes of him of whom we speak.
Wesley(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
Worsley(i) 13 And there is no creature concealed from his sight: but all things are naked and open to the eyes of Him, to whom we are to give an account.
Haweis(i) 13 Even creation is not invisible before him, but all things are naked, and fully displayed before his eyes, to whom we must give our account.
Thomson(i) 13 There is indeed no creature concealed from his sight. All things are naked and exposed to the eyes of him with whom we have to do.
Webster(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
Living_Oracles(i) 13 And there is no creature concealed from his sight, for all things are naked and open to the eyes of him, to whom we must give an account.
Etheridge(i) 13 Neither is there any creature that is concealed from before him; but every thing (is) naked and manifest before his eyes, to whom they shall give account.[D'leh yohbin pethgomo, to whom giving the answer.]
Murdock(i) 13 neither is there any creature, which is concealed from before him; but every thing is naked and manifest before his eyes, to whom we are to give account.
Sawyer(i) 13 and there is nothing which is not manifest in his sight; for all things are naked and exposed to his eyes, to whom our discourse relates.
Diaglott(i) 13 and not is a creature out of sight in presence of him, all things but naked and having been laid open to the eyes of him, with whom for us the word.
ABU(i) 13 And there is no creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
Anderson(i) 13 And there is no creature which is not manifest in his sight: but all things are naked, and exposed to the eyes of him to whom we must give an ac count.
Noyes(i) 13 and there is no creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and laid open to the eyes of him with whom we have to do.
YLT(i) 13 and there is not a created thing not manifest before Him, but all things are naked and open to His eyes—with whom is our reckoning.
JuliaSmith(i) 13 And there is no creation invisible before him: and all things naked and exposed, neck and face to view, to the eyes of him with whom to us is the word.
Darby(i) 13 And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
ERV(i) 13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
ASV(i) 13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And there is no creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
Rotherham(i) 13 And there is, no created thing, can be secreted before him, but, all things, are naked and exposed to his eyes:––as to whom is, our discourse.
Twentieth_Century(i) 13 There is no created thing that can hide itself from the sight of God. Everything is exposed and laid bare before the eyes of him to whom we have to give account.
Godbey(i) 13 And no creature is hidden in his presence: but all things are naked and have been laid open to the eyes of him to whom the word is unto us.
WNT(i) 13 And no created thing is able to escape its scrutiny; but everything lies bare and completely exposed before the eyes of Him with whom we have to do.
Worrell(i) 13 And there is no creature that is not manifest in His presence; but all things are naked and laid bare to the eyes of Him with Whom is our account.
Moffatt(i) 13 And no created thing is hidden from him; all things lie open and exposed before the eyes of him with whom we have to reckon.
Goodspeed(i) 13 No being created can escape God's sight, but everything is bare and helpless before the eyes of him with whom we have to reckon.
Riverside(i) 13 There is not a creature invisible to him, but all things are naked and defenseless before the eyes of him to whom we must account.
MNT(i) 13 And there is not a creature hidden form him, but all things are naked and laid prostrate before the eyes of him with whom we have to do.
Lamsa(i) 13 And there is no creature which is hidden from his sight: but all things are naked and open before the eyes of him to whom we are to answer.
CLV(i) 13 And there is not a creature which is not apparent in its sight. Now all is naked and bare to the eyes of Him to Whom we are accountable.
Williams(i) 13 No creature of His can escape God's sight, but everything is bare and exposed to the eyes of Him to whom we have to give account.
BBE(i) 13 And there is nothing made which is not completely clear to him; there is nothing covered, but all things are open to the eyes of him with whom we have to do.
MKJV(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in His sight, but all things are naked and opened to the eyes of Him with whom we have to do.
LITV(i) 13 and there is no creature unrevealed before Him; but all things are naked and laid open to His eyes, with whom is our account.
ECB(i) 13 And there is no creature that is not manifest in his sight: but all are naked and exposed to the eyes of him with whom we word. Proverbs 15:11
AUV(i) 13 And no created being is hidden from God’s sight, but everything is laid bare and is openly visible to the eyes of God, to whom we must give account.
ACV(i) 13 And there is no creature concealed from his presence, but all things are naked and vulnerable to his eyes, before whom is the word to us.
Common(i) 13 And there is no creature hidden from his sight, but all things are open and laid bare to the eyes of him with whom we have to do.
WEB(i) 13 There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
NHEB(i) 13 There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do.
AKJV(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do.
KJC(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
KJ2000(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
UKJV(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (o. logos)
RKJNT(i) 13 Nor is there any creature concealed from his sight: but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account.
TKJU(i) 13 Neither is there any creature that is not manifest in His sight: But all things are naked and uncovered to the eyes of Him with Whom we have to give account.
RYLT(i) 13 and there is not a created thing not manifest before Him, but all things are naked and open to His eyes -- with whom is our reckoning.
EJ2000(i) 13 Neither is there any created thing that is not manifested in his presence, but all things are naked and opened unto the eyes of him of whom we speak.
CAB(i) 13 And there is no creature hidden before Him, but all things are naked and open to His eyes, to whom we must give an account.
WPNT(i) 13 Nothing in all creation is hidden from His sight; rather all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
JMNT(i) 13 And no creature (thing formed, framed or created) is (or: exists being) out of sight (not manifest; concealed) in His (or: in Its – i.e., the Word's) presence, but all things [are] naked and have been gripped and bent back at the neck [thus, exposing the face and throat] to (or: in; by) His (or: Its) eyes, face to face with Whom (or: Which) in us (or: to us; for us; with us) [is] this Word (or: with a view to Whom by us [is] the message and the account; or: toward whom, for us and among us, [comes] the Idea and the Reason).
NSB(i) 13 Nothing in all creation is hidden from God. All things are uncovered and laid bare before him. We must account to him. (Romans 2:16; 14:12)
ISV(i) 13 No creature can hide from him, but everyone is exposed and helpless before the eyes of the one to whom we must give a word of explanation.
LEB(i) 13 And no creature is hidden in the sight of him, but all things are naked and laid bare to the eyes of him to whom we must give our account*.
BGB(i) 13 καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
BIB(i) 13 καὶ (And) οὐκ (not) ἔστιν (there is) κτίσις (creature) ἀφανὴς (hidden) ἐνώπιον (before) αὐτοῦ (Him); πάντα (all things) δὲ (however) γυμνὰ (are uncovered) καὶ (and) τετραχηλισμένα (laid bare) τοῖς (to the) ὀφθαλμοῖς (eyes) αὐτοῦ (of Him) πρὸς (to) ὃν (whom) ἡμῖν (is our) ὁ (-) λόγος (reckoning).
BLB(i) 13 And there is no creature hidden before Him, but all things are uncovered and laid bare to the eyes of Him to whom is our reckoning.
BSB(i) 13 Nothing in all creation is hidden from God’s sight; everything is uncovered and exposed before the eyes of Him to whom we must give account.
MSB(i) 13 Nothing in all creation is hidden from God’s sight; everything is uncovered and exposed before the eyes of Him to whom we must give account.
MLV(i) 13 And there is no created thing unapparent in his sight, but all things are naked and have been laid-bare to his eyes to whom is our account.
VIN(i) 13 Nothing in all creation is hidden from God’s sight; everything is uncovered and exposed before the eyes of Him to whom we must give account.
Luther1545(i) 13 Und ist keine Kreatur vor ihm unsichtbar; es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen; von dem reden wir.
Luther1912(i) 13 Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir.
ELB1871(i) 13 und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben.
ELB1905(i) 13 und kein Geschöpf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles bloß und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben.
DSV(i) 13 En er is geen schepsel onzichtbaar voor Hem; maar alle dingen zijn naakt en geopend voor de ogen Desgenen, met Welken wij te doen hebben.
DarbyFR(i) 13 Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui, mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire.
Martin(i) 13 Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire.
Segond(i) 13 Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
SE(i) 13 Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas a sus ojos, de lo cual hablamos.
ReinaValera(i) 13 Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.
JBS(i) 13 Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas a sus ojos, de lo cual hablamos.
Albanian(i) 13 Duke pasur, pra, një kryeprift të madh që ka përshkuar qiejt, Jezusin, Birin e Perëndisë, le të mbajmë fort rrëfimin tonë të besimit.
RST(i) 13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.
Peshitta(i) 13 ܘܠܝܬ ܒܪܝܬܐ ܕܛܫܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܗ ܐܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܥܪܛܠ ܘܓܠܐ ܩܕܡ ܥܝܢܘܗܝ ܕܠܗ ܝܗܒܝܢܢ ܦܬܓܡܐ ܀
Arabic(i) 13 وليس خليقة غير ظاهرة قدامه بل كل شيء عريان ومكشوف لعيني ذلك الذي معه امرنا
Amharic(i) 13 እኛን በሚቆጣጠር በእርሱ ዓይኖቹ ፊት ሁሉ ነገር የተራቆተና የተገለጠ ነው እንጂ፥ በእርሱ ፊት የተሰወረ ፍጥረት የለም።
Armenian(i) 13 Չկայ արարած մը՝ որ աներեւոյթ ըլլայ անոր առջեւ, հապա ամէն բան մերկ ու բաց է անոր աչքերուն առջեւ՝ որուն պիտի տանք մեր հաշիւը:
Basque(i) 13 Eta ezta creaturaric batre haren aitzinean agueri eztenic: aitzitic gauça guciac dirade billuciac eta irequiac haren beguietan ceinequin baitugu gure eguitecoa.
Bulgarian(i) 13 И няма създание, което да е скрито от Него, а всичко е голо и разкрито пред очите на Този, пред когото има да отговаряме.
Croatian(i) 13 Nema stvorenja njoj skrivena. Sve je, naprotiv, golo i razgoljeno očima Onoga komu nam je dati račun.
BKR(i) 13 A neníť žádného stvoření, kteréž by nebylo zjevné před obličejem jeho, nýbrž všecky věci jsou nahé a odkryté očima toho, o kterémž jest řeč naše.
Danish(i) 13 Og ingen Skabning er usynlig for hans Aasyn; men alle Ting ere blotte og udspændte for hans Øine, om hvem vi tale.
CUV(i) 13 並 且 被 造 的 沒 有 一 樣 在 他 面 前 不 顯 然 的 ; 原 來 萬 物 在 那 與 我 們 有 關 係 的 主 眼 前 , 都 是 赤 露 敞 開 的 。
CUVS(i) 13 并 且 被 造 的 没 冇 一 样 在 他 面 前 不 显 然 的 ; 原 来 万 物 在 那 与 我 们 冇 关 係 的 主 眼 前 , 都 是 赤 露 敞 幵 的 。
Esperanto(i) 13 Kaj ne ekzistas kreitajxo kasxita antaux Lia vidado; sed cxio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de Tiu, al kiu nia afero rilatas.
Estonian(i) 13 ja ükski loodu ei ole temale nähtamatu, vaid kõik on alasti ja paljastatud Tema silma ees; ja Temale tuleb meil aru anda.
Finnish(i) 13 Ja ei ole yhtään luontokappaletta hänen edessänsä näkymättä, mutta kaikki ovat paljaat ja julki hänen silmäinsä edessä, josta me puhumme.
FinnishPR(i) 13 eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua hänen silmäinsä edessä, jolle meidän on tehtävä tili.
Haitian(i) 13 Anyen pa kapab kache pou Bondye. Tout bagay nan kreyasyon Bondye a aklè konsa devan je l', san anyen pa kouvri yo. Nou menm tou, nou gen pou nou rann li kont pou tou sa nou fè.
Hungarian(i) 13 És nincsen oly teremtmény, a mely nyilvánvaló nem volna elõtte, sõt mindenek meztelenek és leplezetlenek annak szemei elõtt, a kirõl mi beszélünk.
Indonesian(i) 13 Tidak ada satu makhluk pun yang tersembunyi dari pandangan Allah. Segala sesuatu telanjang dan terbuka di depan-Nya. Dan kita harus memberi pertanggungjawaban kepada-Nya.
Italian(i) 13 E non vi è creatura alcuna occulta davanti a colui al quale abbiamo da render ragione; anzi tutte le cose son nude e scoperte agli occhi suoi.
ItalianRiveduta(i) 13 E non v’è creatura alcuna che sia occulta davanti a lui; ma tutte le cose sono nude e scoperte dinanzi agli occhi di Colui al quale abbiam da render ragione.
Japanese(i) 13 また造られたる物に一つとして神の前に顯れぬはなし、萬の物は我らが係れる神の目のまへに裸にて露るるなり。
Kabyle(i) 13 Ulac ayen yeffren zdat Sidi Ṛebbi deg wayen akk i d-ixleq, kullec iban-ed ɛinani zdat win ara ɣ-iḥasben.
Korean(i) 13 지으신 것이 하나라도 그 앞에 나타나지 않음이 없고 오직 만물이 우리를 상관하시는 자의 눈 앞에 벌거벗은 것같이 드러나느니라
Latvian(i) 13 Un Viņa vaiga priekšā nav apslēpts neviens radījums, bet Viņa acīm viss ir kails un atklāts; mums jādod Viņam norēķins.
Lithuanian(i) 13 Ir joks kūrinys nėra paslėptas nuo Jo žvilgsnio, bet visa yra nuoga ir atidengta akims To, kuriam turėsime duoti apyskaitą.
PBG(i) 13 A nie masz żadnego stworzenia, które by nie było jawne przed obliczem jego; owszem wszystkie rzeczy obnażone są i odkryte oczom tego, o którym mówimy.
Portuguese(i) 13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
Norwegian(i) 13 Og ingen skapning er usynlig for hans åsyn, men alt er nakent og bart for hans øine som vi har å gjøre med.
Romanian(i) 13 Nicio făptură nu este ascunsă de El, ci totul este gol şi descoperit înaintea ochilor Aceluia, cu care avem a face.
Ukrainian(i) 13 І немає створіння, щоб сховалось перед Ним, але все наге та відкрите перед очима Його, Йому дамо звіт!
UkrainianNT(i) 13 І нема творпва невідомого перед Ним; усе ж наге і явне перед очима Його, про кого наше слово.